जानकारी

बाइबिल में कुत्ते

बाइबिल में कुत्ते


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

बाइबिल में कुत्ते

"कुत्ते" (כלב ) या "कुत्ते" (מעג ) हिब्रू बाइबिल में कुत्तों का जिक्र करते हुए एक अभिव्यक्ति है। रब्बी के ग्रंथों में कुत्ते के लिए हिब्रू शब्द (כלב) का इस्तेमाल कभी-कभी सामान्य गैर-यहूदी के संदर्भ में किया जाता था।

कुत्ते शब्द पुराने नियम में एक सामान्य शब्द के रूप में नहीं आता है, लेकिन हिब्रू बाइबिल में "कुत्ता" शब्द विभिन्न प्रकार के जानवरों जैसे कुत्तों, लोमड़ियों, भेड़ियों, सियार और हाइना को संदर्भित कर सकता है। ओल्ड टैस्टमैंट भी हिब्रू शब्द , कोनानन को संदर्भित करता है, जो कुत्तों, भेड़ियों या लोमड़ियों को संदर्भित कर सकता है। इसे कभी-कभी "कुत्तों" के रूप में अनुवादित किया जाता है।

न्यू टेस्टामेंट में, हिब्रू कुत्ता शैतान से जुड़ा जानवर है, जिसे कुछ जगहों पर "शैतान" कहा जाता है और अन्य जगहों पर कुत्तों से जुड़ा होता है।

नए नियम में

यीशु

मैथ्यू के सुसमाचार में, यरूशलेम के यहूदी यीशु से पूछते हैं कि क्या वह मंदिर को नष्ट करने आया है। यीशु जवाब देते हैं, (ग्रीक: कोनानेइन डे) जिसका अनुवाद अधिकांश पांडुलिपियों में "किसी को अशुद्ध (कुत्ता) मत कहो" के रूप में किया गया है। यह संभव है कि "कुत्ते" के रूप में अनुवादित शब्द को एक पुरातन अक्षर के साथ लिप्यंतरित किया गया हो, और अंग्रेजी में इसका कोई सटीक आधुनिक समकक्ष नहीं है। इस पद को अक्सर "मत्ती 7:6" कहा जाता है।

तल्मूड और न्यू टेस्टामेंट के अनुसार, यह शैतान है जो कहेगा कि यीशु ही मसीहा है। यह ईश्वर के पुत्र के रूप में यीशु के सुसमाचार के दृष्टिकोण के विपरीत है, और यह संकेत दे सकता है कि मैथ्यू के लेखक के पास सुसमाचार के अन्य संस्करणों तक पहुंच नहीं हो सकती है।

जॉन के सुसमाचार में, यीशु शैतान को "झूठ के पिता" के रूप में संदर्भित करता है और अपने शिष्यों को "सर्पों के रूप में बुद्धिमान और कबूतरों के रूप में हानिरहित" होने के लिए कहता है क्योंकि वे उसके "बच्चे" हैं। "कबूतर" के रूप में अनुवादित शब्द ग्रीक κυσὶ αρες, (किस्सारोन किप्सारिस) में है, जो युवा कबूतरों को संदर्भित करता है जिन्हें यीशु खिलाएगा।

शैतान

मैथ्यू के सुसमाचार में, यहूदी यीशु से मसीहा के बारे में पूछते हैं और वह कहता है कि मनुष्य के पुत्र को पीड़ित होना चाहिए, मरना चाहिए, और मृतकों में से जी उठना चाहिए, और यहूदी उससे पूछते हैं, "यह कौन है?"

और यीशु ने उन्हें उत्तर दिया, "परन्तु जब तक तुम वे ही बातें न कहोगे जो पिता ने तुम्हें सिखाई हैं, तो तुम स्वर्ग के राज्य में प्रवेश करने के योग्य नहीं हो सकते।"

और यीशु ने आगे कहा, "क्या तुम लोग नहीं पढ़ते? क्या तुम नहीं समझते? जो तुमसे बात कर रहा है वह मसीह है!"

इस पर यहूदियों ने उत्तर दिया, "हम नहीं जानते कि यह कौन है।"

यीशु ने उत्तर दिया, "मैं तुमसे कह रहा हूं, मैं हूं।"

मैथ्यू और ल्यूक के सुसमाचार में, शब्द "मनुष्य का पुत्र" पुराने नियम में दानिय्येल की भविष्यवाणी में मसीहा का शीर्षक है।

मत्ती के सुसमाचार में, यरूशलेम के यहूदी यीशु से पूछते हैं कि मसीहा कौन है, और वह उत्तर देता है कि मसीहा दाऊद के घराने से, यूसुफ के परिवार से आएगा, और वास्तव में उसका पिता है। यीशु खुद को "दाऊद के पुत्र" के रूप में संदर्भित करता है।

ग्रीक शब्द किरियोस, जिसका अनुवाद बाइबिल में "ईश्वर का पुत्र" के रूप में किया गया है, मूल रूप से सभी राजाओं के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला एक सामान्य शीर्षक था। बाद में इसे मसीहा (या मसीह) के संदर्भ में लिया गया जो डेविड का पुत्र है। यही कारण है कि यीशु स्वयं को "परमेश्वर का पुत्र" या "दाऊद का पुत्र" कहता है। मैथ्यू के सुसमाचार में, यहूदी नेता यीशु से पूछते हैं, "क्या यह मसीह नहीं है? (यानी मसीहा), डेविड का पुत्र?" मत्ती ने यीशु को "दाऊद का पुत्र" कहा। मार्क के सुसमाचार में, वह यीशु को मसीहा कहता है, लेकिन ल्यूक के सुसमाचार में वह यीशु को "दाऊद के पुत्र" के रूप में संदर्भित करता है।

मरकुस के सुसमाचार में, यहूदी यीशु से पूछते हैं कि क्या वह मसीहा है। यीशु ने जवाब दिया कि वह एक भविष्यद्वक्ता होना चाहिए, और यहूदी उससे पूछते हैं कि क्यों, जैसा कि मूसा के कानून में नहीं लिखा गया है।

मैथ्यू और ल्यूक के सुसमाचार में, जब यीशु से पूछा जाता है कि वह कौन है, तो वह कहता है कि वह दाऊद का पुत्र है, कि वह कानून को पूरा करने और उसे दूर करने के लिए आया है।

मरकुस के सुसमाचार में, यीशु ने यहूदियों से कहा, "मैं तुमसे कहता हूं कि तुम मनुष्य के पुत्र को शक्ति के दाहिने हाथ बैठे, और स्वर्ग के बादलों के साथ आते देखोगे।" "स्वर्ग के बादल" के रूप में अनुवादित ग्रीक शब्द phoussos है। इसे कभी-कभी अंग्रेजी बाइबिल में "स्वर्ग" के रूप में अनुवादित किया जाता है, लेकिन यह स्वर्गीय क्षेत्र के लिए एक रूपक है और यह अधिक सटीक है


वह वीडियो देखें: बइबल म महममद - वयसथ ववरण 18:18. Zakir Naik न फर अपन नब और खद क अपमन कय (मई 2022).

Video, Sitemap-Video, Sitemap-Videos